2008-12-12
2008-12-12
我喜欢的英语谚语
Have you somewhat to do tomorrow, do it today.
明天如有事,今天就去做。
Strike while the iron is hot.
趁热打铁。
Wisdom in the mind is better than money in the hand.
脑中有知识,胜于手中有钱。
Wisdom is to the mind what health is to the body.
知识之于精神,一如健康之于肉体。
Practice makes perfect.
熟能生巧。
Seeing is believing.
百闻不如一见。
Business before pleasure.
事业在先,享乐在后。
Never think yourself above business.
勿自视过高;不要眼高手低;永远不要认为自己是大才小用。
Better master one than engage with ten.
会十事,不如精一事。
Better than never.
迟做总比不做好。
Don't cross the bridge until you come to it.
莫杞人忧天。
He who laughs last, laughs best.
谁笑到最后,谁才是赢家。
A lazy youth, a lousy delight.
少壮不努力,老大徒伤悲。<这句话有各种的翻译法,见下>
A real man never goes back on his words.
君子一言,驷马难追。
If you have to, please love it.
干一行,爱一行。
A fall into a pit, a gain in your wit.
吃一堑,长一智。
注:1.lousy adj.①生虱的, 多虱的②糟糕的; 劣等的; 污秽的③讨厌的, 卑鄙下流的④[美俚]富有的, 很多的(with)⑤【纺】茸毛的
2.“少壮不努力,老大徒伤悲”汉英词典中的翻译为: if one does not exert oneself in youth, one will regret it in
old age; 或者:laziness in youth spells regret in old age.
外国人没有"学而优则仕"的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是:
Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future.
(努力用功会带给你光明的前程。
或者:Study hard when you are young, and it will pay off when you are old.
(年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。)
具体选用那种翻译方法要根据实际情况而定。
明天如有事,今天就去做。
Strike while the iron is hot.
趁热打铁。
Wisdom in the mind is better than money in the hand.
脑中有知识,胜于手中有钱。
Wisdom is to the mind what health is to the body.
知识之于精神,一如健康之于肉体。
Practice makes perfect.
熟能生巧。
Seeing is believing.
百闻不如一见。
Business before pleasure.
事业在先,享乐在后。
Never think yourself above business.
勿自视过高;不要眼高手低;永远不要认为自己是大才小用。
Better master one than engage with ten.
会十事,不如精一事。
Better than never.
迟做总比不做好。
Don't cross the bridge until you come to it.
莫杞人忧天。
He who laughs last, laughs best.
谁笑到最后,谁才是赢家。
A lazy youth, a lousy delight.
少壮不努力,老大徒伤悲。<这句话有各种的翻译法,见下>
A real man never goes back on his words.
君子一言,驷马难追。
If you have to, please love it.
干一行,爱一行。
A fall into a pit, a gain in your wit.
吃一堑,长一智。
注:1.lousy adj.①生虱的, 多虱的②糟糕的; 劣等的; 污秽的③讨厌的, 卑鄙下流的④[美俚]富有的, 很多的(with)⑤【纺】茸毛的
2.“少壮不努力,老大徒伤悲”汉英词典中的翻译为: if one does not exert oneself in youth, one will regret it in
old age; 或者:laziness in youth spells regret in old age.
外国人没有"学而优则仕"的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是:
Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future.
(努力用功会带给你光明的前程。
或者:Study hard when you are young, and it will pay off when you are old.
(年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。)
具体选用那种翻译方法要根据实际情况而定。
2008-12-12
最近在整理一些考研资料——虽然还没打算考研
最近下载了很多考研资料,也打印了许多,不过MS没有看进去多少。
突然觉得自己蛮可悲的,连写日记的能力都失去了。等我老了的时候,没有什么值得回忆是多么的可怜呀。
突然觉得自己蛮可悲的,连写日记的能力都失去了。等我老了的时候,没有什么值得回忆是多么的可怜呀。
